Traduction en 22 langues...Forte mobilisation mondiale de traducteurs sur le livre de Joel Spolsky traitant de l'interface utilisateur. Impressionnant déchaînement de passionnés bénévoles. Au fil de l'eau, je comprends de mieux en mieux l'engouement de certains pour les histoires de Joël (gourou de l'utilisabilité). N'étant pas programmeur, je reste ici concentré sur la traduction française d'articles "plus accessoires" pouvant aider à mieux comprendre CityDesk ! Machine à remonter le temps : En novembre 2001, Joel exposait les 5 principes qui ont guidé l'architecture CityDesk.
Heureux d'apprendre aussi qu'une prochaine version pourra intégrer un module de mise à jour par un navigateur... pour les rares fois où nous sommes à la plage en Thailande sans PC. Pour le recrutement de traducteurs, il reste encore de la place pour traduire certains chapitres traitant d'interface utilisateur : extrait du "Language Signup" sur le blog de Joel :
|


